Konuyu Paylaş : facebook gplus twitter

Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 5/5 - 3 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Çeviri İstekleri & Çeviriler
#11
(10-01-2018, Saat: 14:44)Abdullah ILGAZ Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Linkleri Görebilmeniz İçin Giriş yap veya Üye OlInternal Data Formats'a beni yazabilirsiniz.

Uğur bey ile sizi ekledim. Koordinasyonu aranızda sağlayabilirsiniz.
Mal sahibi, mülk sahibi
Hani bunun ilk sahibi ?
Mal da yalan mülk de yalan
Var biraz da sen oyalan...
WWW
Cevapla
#12
(10-01-2018, Saat: 14:43)SimaWB Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Linkleri Görebilmeniz İçin Giriş yap veya Üye OlTelif sıkıntısı olmaz mı?

Bilmem, olur mu ?
Mal sahibi, mülk sahibi
Hani bunun ilk sahibi ?
Mal da yalan mülk de yalan
Var biraz da sen oyalan...
WWW
Cevapla
#13
İşin içine "satış" girerse kesin olur Smile
There's no place like 127.0.0.1
WWW
Cevapla
#14
(10-01-2018, Saat: 15:02)SimaWB Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Linkleri Görebilmeniz İçin Giriş yap veya Üye Olİşin içine "satış" girerse kesin olur Smile

O zaman elektronik ortamda kalsın. Ama hiç bir şey mis gibi bir kağıt kokusunun yerini tutumaz tabii.
Mal sahibi, mülk sahibi
Hani bunun ilk sahibi ?
Mal da yalan mülk de yalan
Var biraz da sen oyalan...
WWW
Cevapla
#15
Eğer kitabı kendi cümlelerimizle hazırlar, kendi örneklerimizi ortaya koyar ve işlenen konunun üzerine kendi katkılarımızı da eklersek bu noktada söz konusu makaleye sadece referans vermek kalır. Yani kitabı veya makaleyi kendimiz yazdığımız için özgün bir ürün ortaya çıkmış olur dolayısıyla kaynakça olarak kullanmak sanırım telif konusunda bir sıkıntı yaratmaz.
Peyami Safa: "Yaşlanarak değil, yaşayarak tecrübe kazanılır. Zaman insanları değil, armutları olgunlaştırır". 
Cevapla
#16
(10-01-2018, Saat: 15:02)SimaWB Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Linkleri Görebilmeniz İçin Giriş yap veya Üye Olİşin içine "satış" girerse kesin olur Smile

Bu hususta telif hakkı bilgisi alınabilir, veya sadece basım maliyetlerine satışı yapılacağını, çevirmenlerin ücret talep etmediğini, şayet orjinal içerik sahipleri de telif etmezlerse basım içerisinde yer alabileceklerini iletecek tek tip bir mail oluşturup sahiplerine iletiriz. Nasıl fikir?
{ talk is cheap show me the code. }
Cevapla
#17
Güzel fikir.
Zaten hepsi diş hekimi arkadaşın paylaşımları Smile
O'na bir e-postayla durum izah edilirse, her hangi bir talebi olacağını sanmıyorum. Malum; diş hekimleri iyi para kazanıyor Big Grin
O zaman bu e-posta işi Abdullah Bey'in olsun Wink
There's no place like 127.0.0.1
WWW
Cevapla
#18
Ama bir kitap oluşabilmesi için daha çok çeviri gerekiyor Smile Bende bir çok kaynak var çevrilmesinin uygun olacağı ancak, sizlerin de önerilerini almak istiyorum. Ona göre listeye ekleyelim. Tabii fazla hayale de kapılmak istemiyorum. Neticede bu bir gönüllü hareketi.
Mal sahibi, mülk sahibi
Hani bunun ilk sahibi ?
Mal da yalan mülk de yalan
Var biraz da sen oyalan...
WWW
Cevapla
#19
Bir çeviri topluluğu oluşturulabilir.Yeteri sayıda arkadaş katılırsa kitap çevirmek de çok zor olmaz.Bence önce bu işe gönüllü kişi sayısını tespit edip,daha sonra deneme amaçlı bir çalışma yapabiliriz.Başarılı olursak,daha profesyonel çevirilere başlayabiliriz.
Bizi Toprağa Gömdüler Fakat Tohum Olduğumuzu Bilmiyorlardı.
Cevapla
#20
Linkleri Görebilmeniz İçin Giriş yap veya Üye Ol kitabının odt. hali mevcut bende. İlk 30 sayfasını çevirmiştim ama devam edemedim.
Linkleri Görebilmeniz İçin Giriş yap veya Üye Ol bu sayfada başlangıç kılavuzu olarak iyi olduğu kanısındayım.
Linkleri Görebilmeniz İçin Giriş yap veya Üye Ol
WWW
Cevapla

Konuyu Paylaş : facebook gplus twitter





Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi